前世这篇小说《蹉跎岁月》是赶上了1979年上半年开始的知青大规模回城。所以这才一经刊登,就火爆异常,它的读者群也主要是这些刚刚回城的知青。
作者当时构思这篇小说是在1979年的年底,那时候他已经离开了他在黔省插队的那个地方。
小说创作完成是在1980年的夏天了。
所以季宇宁并不太着急动笔。他准备明年上半年再开始动笔,因为这篇小说的很多内容和写法,他都要进行调整。
几乎所有的文学作品,他都是在准备干粮,准备12月中旬以后,整个国家发生根本性的变化以后,他这些文学作品才好出台。
不过从现在开始,他翻译c语言的工作倒是可以进行了。
这是季宇宁第1次进入应用英语的翻译领域。
刚一开头,他就感觉到翻译这本计算机语言的书,速度比起他写文学作品可是快多了。
因为翻译这种着作,只需要准确和流畅就足够了。
他不仅流畅清晰的翻译这本书的每一章,而且在每章之后,他都准备有一个评论。
在翻译文本之前,他还写了一个自己的序。
这个序言的中心意思,就是现代编程语言的前世今生,一直写到现在的这个c语言。
在序言里他还提到,他已经注意到c语言在编译方面还不够完美。
未来在c语言的基础上,还有完善并引入高级功能的余地,会大大提升了应用程序的编程效率。
这个高级功能,就是几年后引入并扩充了面向对象的概念,发明了—种新的程序语言并将其命名为c++。
当然他在序言中对这个完善并没有细说,这个工作他准备自己来做的。
这个序言他首先递到了计算机系,并发表在相应的学报上。这是他第1次作为学生在他们学校的学报上发表类似于学术论文这方面的文章。
他这个英语专业的研究生,第1次在学校发表学术方面的文章,居然发表的是关于计算机语言方面的文章。
在他们英语专业的几位教授的惊诧目光下,他又赶紧写了几篇关于英语语言学方面的小文章。这些实际上他早就可以写了。这几篇英语方面的文章也发表在他们系的学报上了。
经过了一周左右的时间,他的这部翻译作品已经完成了将近三成的工作了。
11月底的最后一天,李赋宁老师回来了。
当晚,季宇宁去李老师家向他请教问题的时候,李老师很高兴的说起这一个月来的出差经历。
“我1946年出国和1950年归国都是乘海船,这次出国是首次乘坐国际航班波音飞机。
我们做的是法国航空公司Air France的飞机。是波音747,是那种宽体的飞机。
法航据说是两年前就已经开始飞超音速协和飞机了,那是两倍音速的飞机,好像从巴黎到纽约只要飞三个多小时就到了。”
季宇宁这位前世每年坐飞机都要至少飞上二十多万里程的空中飞人,装模作样的问起李老师乘坐波音国际航班的感受。
这个时候国内的航班还没有波音飞机,国内最好的民航客机还是英国的三叉戟飞机。
“英国文化协会为我们这次参观访问派了一名向导,这是一个苏格兰人。
我们的考察安排是参观几个大学,观摩他们的英语教学,与英国专家、学者座谈,讨论如何改进教学,兼及一些旅游活动。
我们首先访问了伦敦大学教育学院,发现他们的英语教学法特别重视应用语言学(applied linguistics)的指导,强调学英语的目的性,提出English for a special purpose(特殊用途的英语),例如,科技英语、医学英语、法律英语,以及日常生活英语等。
当我问及学英国文学时,学院的一位教授给了回答:the language of literature is also a kind of English for a special purpose, i.e.for the study of literature。
我听了这话很高兴,因为我一向重视对文学作品的语言特点进行细致的分析。他的话给我的教学实践提出了理论根据。
学习文学首先要学习文学作品的语言,因此文学与语言学有密切的关系。新的观点是要用语言学的理论来指导研究文学作品的语言。
西方国家大学里的语言学系和文学系是两个分开的系,但是相互配合的。
研究语言理论要用文学作品的语言为例证。研究文学作品的语言也要用语言学理论为指导。
目前我国高校外语系和语言系合为一系,这是有利的措施。
在伯明翰大学,他们重视听力训练和课堂口语能力,强调快速阅读和抓大意。他们区别学生的潜在能力(petence)和实践的表现(performance)。
这些学说都是新兴的应用语言学的理论,有待于我们以后的实验。”
李老师很高兴的把他这次访问的感受,分享给季宇宁这个得意弟子。
“实际上咱们学校西语系也好,还有东语系、俄语系,都有一个传统,那就是学外语之前,必须先把中文学好了。
你看像咱们系的朱先生,还有法语专业的闻先生,像东语系的季先生,金先生,还有俄语系的曹主任,他们实际上首先是文学家,其次才是外语系的教授。
所以朱老先生说,在这次招的十几个研究生中,你是最合心意的。”
季宇宁听了心里又高兴,又有点忐忑。
未来他要是出去创业,那岂不是让老师们失望了。
之后,季宇宁又把他为计算机系翻译程序设计语言的专着的事情,跟李老师做了汇报。
“我年轻的时候,在水木上大学就学过物理,我那时候觉得英语是一个工具,还应当学一些更有用的,实际上我们系除了文学和语言学,还有外语的应用方面。
你这次给计算机系翻译他们的专业书籍,我觉得很好,这可以增加你的的知识面,毕竟科技英语它也是一种应用方面。
你这个怎么对计算机语言还感起了兴趣。”
“李老师,我觉得这计算机语言和古英语,还有什么甲骨文一样的,都是语言。
好像只要是语言,我就感兴趣。”